Luận án tiến sĩ tục ngữ nhật bản về văn hoá ứng xử có so sánh với tục ngữ việt n

Luận án tiến sĩ phân tích tục ngữ Nhật Bản về văn hóa ứng xử, so sánh với Việt Nam và Hàn Quốc.

Chuyên ngành

Văn học dân gian

Tác giả

Luan An

Thể loại

Luận án tiến sĩ

Năm xuất bản

Số trang

217

Thời gian đọc

33 phút

Lượt xem

0

Lượt tải

0

Phí lưu trữ

50 Point

Tóm tắt nội dung

I. Luận án tiến sĩ Tục ngữ Nhật Bản và Văn hóa ứng xử

Luận án tiến sĩ này do Nguyễn Thị Hồng Thu thực hiện năm 2005. Đề tài tập trung nghiên cứu tục ngữ Nhật Bản (kotowaza). Nó phân tích văn hóa ứng xử được phản ánh qua các câu tục ngữ. Luận án mang ý nghĩa quan trọng trong bối cảnh tăng cường giao lưu văn hóa Việt – Nhật. Nhật Bản, một cường quốc kinh tế, có nền văn hóa phong phú. Tuy nhiên, việc nghiên cứu sâu về văn hóa Nhật Bản tại Việt Nam còn hạn chế. Tục ngữ là một phần không thể thiếu của văn hóa dân gian. Nó cung cấp cái nhìn toàn diện về đời sống xã hội. Kotowaza là “cuốn sách giáo khoa” quý giá cho mọi thế hệ. Nó thể hiện sự giao thoa giữa truyền thống và hiện đại, Đông phương và Tây phương. Luận án tiến sĩ này góp phần lấp đầy khoảng trống nghiên cứu. Nó thúc đẩy sự hiểu biết sâu sắc về văn hóa ứng xử của người Nhật.

1.1. Mục tiêu nghiên cứu về văn hóa giao tiếp Nhật Bản

Luận án nghiên cứu chuyên sâu tục ngữ Nhật Bản, còn gọi là kotowaza. Mục tiêu chính là phân tích cách tục ngữ phản ánh văn hóa ứng xử. Nghiên cứu nhấn mạnh vai trò của tục ngữ như một tài liệu sống động. Nó hướng dẫn cách giao tiếp và đối nhân xử thế. Luận án tiến sĩ cũng thực hiện so sánh văn hóa. Nó đối chiếu văn hóa ứng xử của Nhật Bản với Việt Nam.

1.2. Nhu cầu tìm hiểu tục ngữ và văn hóa dân gian Nhật Bản

Nhật Bản là một quốc gia phát triển vượt bậc về kinh tế. Nền văn hóa quốc đảo này chưa được tìm hiểu sâu rộng. Đặc biệt, kotowaza là phần quan trọng của văn hóa phi vật thể. Nó phản ánh toàn diện đời sống xã hội Nhật Bản. Đây là tài liệu giá trị cho mọi thế hệ. Nhu cầu tìm hiểu văn hóa Nhật Bản ngày càng tăng. Luận án đáp ứng nhu cầu đó.

1.3. Phương pháp tiếp cận từ ngôn ngữ học và văn hóa học

Nghiên cứu được tiếp cận từ góc độ văn hóa dân gian. Tục ngữ là nơi hội tụ các giá trị văn hóa truyền thống. Luận án tập trung vào các đơn vị tục ngữ về đối nhân xử thế. Nó cũng xem xét quan niệm nhân sinh của người Nhật. Các phương pháp của ngôn ngữ học cũng được áp dụng. Điều này giúp phân tích cấu trúc và ý nghĩa của tục ngữ.

II. Khái quát Kotowaza Nền tảng văn hóa giao tiếp Nhật Bản

Kotowaza là thuật ngữ bao hàm tục ngữ, thành ngữ, châm ngôn của Nhật Bản. Nó là kho tàng ngôn ngữ chứa đựng trí tuệ dân gian. Kotowaza phản ánh sinh động các khía cạnh của văn hóa ứng xử. Chúng định hình cách giao tiếp trong xã hội Nhật Bản. Văn hóa Nhật Bản có sự ảnh hưởng từ văn minh Trung Hoa. Tuy nhiên, nó vẫn giữ được nhiều nét độc đáo riêng. Văn hóa ứng xử được truyền tải mạnh mẽ qua các thế hệ. Tục ngữ đóng vai trò quan trọng trong việc lưu giữ giá trị này. Nho giáo đã có tác động sâu sắc đến các mối quan hệ xã hội. Nó định hình đạo đức, lễ nghi và quan niệm sống. Tục ngữ Nhật Bản thể hiện rõ các giá trị Nho giáo. Các khái niệm như hiếu thảo, tôn trọng cấp bậc được nhấn mạnh. Kotowaza là chìa khóa để hiểu sâu về văn hóa giao tiếp Nhật Bản.

2.1. Định nghĩa và vai trò của kotowaza thành ngữ tiếng Nhật

Kotowaza là thuật ngữ tổng quát chỉ tục ngữ, thành ngữ, châm ngôn. Nó là một phần quan trọng của văn hóa dân gian. Kotowaza phản ánh quan niệm sống, đạo đức và lối ứng xử. Chúng đóng vai trò giáo dục và truyền đạt kinh nghiệm. Thành ngữ tiếng Nhật là biểu tượng của trí tuệ dân gian. Chúng định hình cách ứng xử trong các mối quan hệ xã hội.

2.2. Tổng quan về văn hóa và văn hóa ứng xử Nhật Bản

Văn hóa Nhật Bản hình thành từ nhiều yếu tố. Nó chịu ảnh hưởng lớn từ các nền văn hóa khác. Tuy nhiên, nó đã phát triển những nét độc đáo riêng. Văn hóa ứng xử được coi trọng đặc biệt. Nó được truyền tải qua giáo dục và các chuẩn mực xã hội. Tục ngữ là một phương tiện hiệu quả để lưu giữ các giá trị này.

2.3. Ảnh hưởng của Nho giáo trong văn hóa ứng xử Nhật Bản

Nho giáo có tác động mạnh mẽ đến các mối quan hệ xã hội tại Nhật Bản. Nó định hình đạo đức, lễ nghi và cách thức giao tiếp. Tục ngữ Nhật Bản phản ánh rõ nét những ảnh hưởng này. Các giá trị như hiếu thảo, tôn trọng người lớn tuổi được nhấn mạnh. Nho giáo đã góp phần tạo nên một nền văn hóa ứng xử kỷ luật và tôn ti trật tự.

III. Văn hóa ứng xử Nhật Bản trong ngạn ngữ Mối quan hệ

Văn hóa ứng xử của người Nhật được phản ánh sâu sắc trong ngạn ngữ. Các câu tục ngữ mô tả mối quan hệ giữa con người và thiên nhiên. Chúng cũng làm rõ các mối quan hệ gia đình và xã hội. Đặc biệt, ngạn ngữ Nhật Bản còn truyền tải quan niệm về nhân sinh. Người Nhật có mối liên hệ mật thiết với thiên nhiên. Tục ngữ thể hiện sự tôn trọng, hòa hợp và sống chung với tự nhiên. Thiên nhiên không chỉ là môi trường sống. Nó còn là nguồn cảm hứng và bài học. Tục ngữ mô tả chi tiết các mối quan hệ trong gia đình và xã hội. Chúng bao gồm quan hệ vợ chồng, cha mẹ - con cái, anh chị em. Các mối quan hệ xã hội như bạn bè, đồng nghiệp cũng được đề cập. Các quy tắc ứng xử được truyền dạy qua ngạn ngữ. Quan niệm nhân sinh trong kotowaza giáo dục con người về cách sống. Chúng khuyên răn về sự kiên nhẫn, khiêm tốn, nỗ lực. Tinh thần võ sĩ đạo và sự chịu đựng cũng là giá trị cốt lõi. Đây là những nét đặc trưng của văn hóa ứng xử cá nhân tại Nhật Bản.

3.1. Ứng xử với thiên nhiên trong tục ngữ Nhật Bản

Người Nhật có mối quan hệ đặc biệt với thiên nhiên. Tục ngữ phản ánh sự tôn trọng, yêu quý và hòa hợp. Thiên nhiên không chỉ là cảnh quan. Nó là một phần không thể thiếu trong đời sống tinh thần. Các câu tục ngữ thường dùng hình ảnh thiên nhiên. Chúng để truyền tải các bài học về cuộc sống và ứng xử. Sự hài hòa với tự nhiên được coi trọng.

3.2. Quan hệ gia đình và xã hội qua các thành ngữ tiếng Nhật

Tục ngữ Nhật Bản mô tả chi tiết các mối quan hệ trong gia đình. Chúng bao gồm quan hệ vợ chồng, cha mẹ – con cái, anh chị em. Các mối quan hệ xã hội cũng được thể hiện rõ nét. Điều này bao gồm quan hệ bạn bè, đồng nghiệp, cấp trên – cấp dưới. Các quy tắc ứng xử, đạo đức xã hội được truyền dạy. Ngạn ngữ giúp định hình hành vi giao tiếp hàng ngày.

3.3. Quan niệm nhân sinh Ứng xử với bản thân theo kotowaza

Tục ngữ Nhật Bản giáo dục con người về cách sống. Chúng đề cao sự kiên nhẫn, chịu đựng và nỗ lực không ngừng. Các bài học về khiêm tốn, trung thực cũng rất quan trọng. Tinh thần võ sĩ đạo, sự tự chủ được nhấn mạnh. Đây là những giá trị cốt lõi trong văn hóa ứng xử cá nhân. Kotowaza là kim chỉ nam cho việc rèn luyện bản thân.

IV. So sánh văn hóa Tục ngữ Nhật Bản và Việt Nam có gì chung

Luận án tiến sĩ thực hiện so sánh văn hóa ứng xử qua tục ngữ. Nó đối chiếu giữa Nhật Bản và Việt Nam. Hai dân tộc có nhiều điểm gặp gỡ trong văn hóa. Đặc biệt là những ảnh hưởng từ Nho giáo. Điều này tạo nên sự tương đồng về đạo đức và quan niệm xã hội. Tục ngữ của cả hai nước đều coi trọng gia đình. Lòng hiếu thảo, tôn sư trọng đạo là những giá trị chung. Tuy nhiên, văn hóa Nhật Bản cũng có những nét đặc thù riêng. Sự kín đáo, tinh thần tập thể, hòa hợp được đề cao. Các quy tắc giao tiếp thường phức tạp và tinh tế. Tục ngữ thể hiện sự coi trọng hình thức và danh dự cá nhân. Sự độc đáo trong cách biểu đạt của tục ngữ hai nước cũng được phân tích. Tục ngữ Nhật Bản thường ngắn gọn, giàu hình ảnh. Tục ngữ Việt Nam phong phú về vần điệu và ca từ. Cả hai đều sử dụng ẩn dụ, so sánh một cách tinh tế. Cách diễn đạt phản ánh tư duy và phong cách sống riêng biệt của mỗi dân tộc.

4.1. Những điểm tương đồng trong văn hóa ứng xử hai dân tộc

Cả Nhật Bản và Việt Nam đều chịu ảnh hưởng sâu sắc của Nho giáo. Điều này tạo nên nhiều điểm chung về đạo đức xã hội. Tục ngữ của hai nước thể hiện sự coi trọng gia đình. Lòng hiếu thảo, tôn sư trọng đạo là những giá trị cốt lõi. Sự tôn trọng người lớn tuổi và các bậc bề trên cũng rất quan trọng.

4.2. Nét đặc thù riêng biệt trong văn hóa ứng xử của Nhật Bản

Văn hóa Nhật Bản có những đặc điểm riêng biệt. Sự kín đáo, tinh thần tập thể, hòa hợp là những yếu tố quan trọng. Các quy tắc giao tiếp thường rất phức tạp và tinh tế. Tục ngữ Nhật Bản thể hiện rõ sự coi trọng hình thức. Danh dự cá nhân và của gia đình được bảo vệ nghiêm ngặt. Đây là những điểm khác biệt so với nhiều nền văn hóa khác.

4.3. Sự độc đáo trong biểu đạt của tục ngữ hai quốc gia

Tục ngữ Nhật Bản thường ngắn gọn, súc tích và giàu hình ảnh. Tục ngữ Việt Nam lại phong phú về vần điệu, ca từ. Cả hai đều sử dụng ẩn dụ, so sánh một cách tinh tế. Cách diễn đạt phản ánh tư duy, phong cách sống riêng. Sự độc đáo này thể hiện sự sáng tạo ngôn ngữ. Nó cũng là minh chứng cho sự đa dạng văn hóa.

V. Giá trị nghiên cứu Tục ngữ Văn hóa dân gian Ngôn ngữ học

Luận án tiến sĩ này đóng góp quan trọng vào lĩnh vực văn hóa dân gian. Nó mở ra hướng nghiên cứu mới về tục ngữ Nhật Bản. Nghiên cứu giúp bảo tồn và phát huy giá trị văn hóa. Đây là một tài liệu quý giá cho các học giả và người đọc. Luận án cung cấp cái nhìn sâu sắc về mối quan hệ giữa ngôn ngữ và văn hóa. Nó là nguồn tham khảo quan trọng cho ngôn ngữ học và văn hóa học. Nghiên cứu so sánh mở ra tiềm năng phát triển. Nó giúp hiểu sâu hơn về ngôn ngữ và hành vi giao tiếp. Tục ngữ là cửa sổ nhìn vào tâm hồn dân tộc. Các phân tích giúp lý giải hành vi và suy nghĩ. Luận án còn có ý nghĩa thực tiễn to lớn. Nó thúc đẩy sự hiểu biết giữa hai dân tộc. Hiểu biết về văn hóa giúp giao tiếp hiệu quả hơn. Đây là nền tảng vững chắc cho quan hệ hữu nghị Việt – Nhật.

5.1. Đóng góp quan trọng của luận án tiến sĩ về văn hóa dân gian

Luận án mở ra hướng nghiên cứu mới về tục ngữ. Nó góp phần bảo tồn và phát huy giá trị văn hóa dân gian. Nghiên cứu cung cấp tài liệu quý giá. Đây là nguồn tham khảo quan trọng cho học giả và người đọc. Luận án tiến sĩ này nâng cao hiểu biết về văn hóa Nhật Bản.

5.2. Hướng phát triển cho nghiên cứu ngôn ngữ học và văn hóa ứng xử

Nghiên cứu so sánh mở ra tiềm năng lớn. Nó giúp hiểu sâu hơn về mối liên hệ ngôn ngữ và văn hóa. Tục ngữ là cửa sổ nhìn vào tâm hồn dân tộc. Các phân tích giúp lý giải hành vi giao tiếp. Đây là hướng phát triển cho ngôn ngữ học ứng dụng.

5.3. Ý nghĩa thực tiễn cho giao lưu văn hóa Việt Nhật

Luận án cung cấp cái nhìn sâu sắc. Nó thúc đẩy sự hiểu biết giữa Việt Nam và Nhật Bản. Hiểu biết về văn hóa ứng xử giúp giao tiếp hiệu quả hơn. Đây là nền tảng cho quan hệ hợp tác hữu nghị. Nghiên cứu góp phần tăng cường giao lưu văn hóa giữa hai quốc gia.

Xem trước tài liệu
Tải đầy đủ để xem toàn bộ nội dung
Luận án tiến sĩ tục ngữ nhật bản về văn hoá ứng xử có so sánh với tục ngữ việt nam luận án ts văn học 5 04 07

Tải xuống file đầy đủ để xem toàn bộ nội dung

Tải đầy đủ (217 trang)

Trích đoạn nội dung luận án

Tải xuống để đọc toàn bộ

rJ6r DAI HOC QUÒC GIÀ HA NOI TRUÒNG DAI HOC KHOA HOC XÀ HÓI VA NHÀN VÀN NGUYEN THI HONG THU TUC N G € N H À T BÀN V È VÀN HOA ÙNG XU (CO s o SÀNH VÓI TUC NGÌT VIET NAM) LUÀN AN TIÈN SÌ NGÌT VÀN CHUYÈN NGÀNH: VÀN HOC DAN GIAN MA SO: 50407 NGlTÒI HirÒNG DAN: GS.TS LE CHI QUÈ DAI HOG Q U Ò G è l A HA (MPI TRUNca TÀM TMÓNO TIN tNU VIÈN K-L// m^^ HA NOI - 2005 LOI CAM DOAN Tòi xin cam doan day là còng trình cùa rieng tòi. Càc so licu, két qua néu rong luan àn là trung thuc va chua iixng dugc ai còng bo trong bai ky còng rình nào khàc. Tàc già luan àn Nguyén Thi Hong Thu Danh muc càc ky hléu va chfi viét tàt r.S = Phó giào su 3.S = Giào su Mxb = Nhà xuat bàn Fr. = Trang IT = So' thu* tu Danh miic càc bang va hình ve 1- Bang tóm luac nhùng sinh boat tin nguòng va lòn giào (1-1, ir.

2- Bang thò'ng ké so sành so liéu càc moi quan hC già dình va xà hòi (2-1, lr.96) 3- Bang thong ke so sành su ành huòng cùa Nho giào doi vói càc moi quan he già dình va xà hoi (2- 2, lr. 4-Bàng so sành càc nhóm va càc cap chù de trong tue ngù Vici Nam vàNhàtBàn(3-l,lr. 5- Bang thò'ng kè ve lin do lòn giào Nhal Bàn (3-2, ir. 6- Hình ve the hien quan he giao nhau (1-1, ir.

7- Hình ve the hien quan he ngang hàng cùng bi bao hàm (1-2, lr.32) 8- Hình ve the hien quan he giùa lin nguòng bàn dia vói Phàt giào v à T h à n d a o ( 3 - l , tr. MUC LUC Ma dàu 1 Chucfng 1: Khài quàt ve kotowaza (tue ngu") va vàn boa ùmg xù* NhatBàn 21 1. Giói thuye't ve càc khài niem 21 1. Tóng quan ve van boa va van hoà ung xù Nhal Bàn 40 Tiéu ket 55 Hiucfng 2: 'àn hoà ùTig xù* trong tue ngìrNhat Bàn 57 2.

Vàn hoà iJng xù the hien trong mò'i quan he cùa con nguòivói thien nhién 59 2. Vàn hoà ling xù the hien trong càc mò'i quan he già dình va xà bòi 74 2. Vàn boa ijfng xù the hien trong quan niem ve nhàn sinh (ùng xù vói bàn tbàn) 98 Tiéu ket Ili DiUcfng 3: • uóc dàu so sành vàn hoà umg xù duac the hién trong tue ng&Nhat va tue ngOr Viét 113 ^. NbiJng diém gap gógiùa bai dàn toc 115 ^.

Mot dòi net dàc tbù trong vàn hoà ùng xùNbat Bàn 122 >. Su dòc dào trong càch thè hien cùa tue ngù hai nuóc 155 néu két 167 Cétluan 169 li liéu tham khàc hu lue MÒ DAU I. Tinh càp thiét cùa de tài 1. Huò'ng ùng cuoe vàn dòng Thàp ky Vàn hoà do UNESCO phàt dong tu nhung nàm 80 cùa the ky 20, giói kboa hoc Vici Nam, a càc ngành, càc cap do khàc nhau dà dànb nhiéu thòi gian va tri lue de tién hànb nghién cùu vàn hoà nuóc mình va vàn hoà cùa mot so nuóc trong khu vuc cung nbu irén thè giói.

Nhùng thành tuu dal duoc khòng ehi co già tri ve mal hoc ihuàt ma irèn ihuc le no dà góp sue dinli bucrng ebo su pbàl irién loàn dien cùa dal nuóc. Ò ITnb vue vàn boa dàn gian, cu the là vói the loai tue ngù, vói y ihùe tran trong doi vói di san vàn hoà cùa dàn toc, càc hoc già Vici Nam dà dànb nhiéu làm huyél de suu làp, bièn soan nen nhiéu tuyén làp rat eó già tri. Co nliiéu còng irinb ngbièn cùu ve tue ngù a nhiéu khia canh dà duoc ra dói. Vàn hoà ùng xù nói ebung va vàn boa ùng xù duac the hien qua tue ngù nói riéng là mot trong nhùng de lai gàn day bài dàu duac quan làm dén nhiéu.

Tuong dói gàn nhau ve mal dia ly, cùng chiù ành huóng tu cài nói vàn minb Trung Hoa vT dai nen giùa Nhal Bàn va Viet Nam co khà nhiéu su luang dòng ve vàn hoà. Trèn ihue té, bai nuóc dà co cjuan he vói nhau lù làu dói. Xa bori ibi chung la chua dù cu lièu de nbàc lói, nhung mot Hòi An co vói nhiéu chung tfeh vàn boa Nhal a Vici Nam, mot phong trào Dòng Du cùa nguòi Vici Nam lai Nhàt cùng dù de minb chung ebo su giao luu này. Ngày nay, dac bici tu sau khi Viet Nam thuc bièn chfnb sàch ma cùa, quan he bop tàc bùu nghi Vici Nam - Nbàt Bàn duac mó rong va phàl trién hcm bao gió bel.

Tuy nbien, eó mot thuc trang là chung la dugc biét dén Nhal Bàn là mot dal nuóc ràì phàt irién ve kinb le ma con chua chù y nhiéu dén vice nghien cùu vàn hoà cùa quóc dào này. Chinb vi vày, di sàu tìm biéu vàn hoà Nhàt Bàn dà trò thành mot nhu cdu lai yen trong giai doan hien nay. Nhal Bàn co mot kho tàng kotowaza (tue ngù, thành ngù, chàm ngòn. Nguói Nhàt rat coi trong va tu hào ve bó phàn vàn hoà phi vài the này.

Co the coi kotowaza là mot loai hình vàn bòa- ngòn ngù eó khà nàng phàn ành mot càch sinh dòng va toàn dién ve dói song xà bòi con nguói Nhàt Bàn. Nò là mot euón sàch giào kboa km, là càm nang cùa moi thè hC, dóng thòi no cùng phàn ành mot nen vàn hoà da sàc dien, dòc dào vùa rà't truyén thong va cùng rat hien dai, vùa rat Dòng phuang nhung cùng ebùa nhiéu nliùng yéu lo vàn hoà Tày phucmg cùa xù sa hoa anh dào. Nói tóm lai, a góc dò folklore, kotowaza là neri Iiòi tu mài càch toàn dièn, phong pini nhùng gid iri vàn ìióa dàn gian cùa mot dàn toc. Cbinh bòi vày nò dà tra thành dói tuong ngbièn cùu cùa nhiéu ngành kboa hoc a Nhàt Bàn va a klià nhiéu nuóc irèn thè giói.

Chiém mot phàn lón trong kho tàng kotowaza (tue ngù) là càc dan vi lue ngù the bièn ve càch doi nhàn xù die, quan niem ve nhàn sinh cùa moi tàng lóp nJiàn dàn trong xà hòi. Co the coi tue ngù là mot euón tu dien ma trong dò ngutti la co thè tìm thày càch ùng xù thicb hgp ebo càc moi quan bè trong già dình. Hong xà bòi, trong còng dóng v. Nói mot càch khàc, qua mot bò phàn tue ngù, nguói la eó the biéu duac ve vàn hóa ùng xù cùa dal nuóc Mal trai moc này.

Co rat nhiéu tuyén làp kotowaza dugc luu hànb rong rài trong còng chung Nhal Bàn va chung cùng dugc dich va phrf bién à nhiéu nuóc trèn the giói. Tuy nhièn ò Vièt Nam, chung ta chi mói dugc biét dàm ba don vi tue ngù nàm rài ràc a càc loai sàch bào va bau bét chung dugc dich lù càc thu liéng khàc, ngoài liéng Nhàt. Trong ITnh vuc ngbièn cùu, nói chung, vi nhiéu ly do, cà khàch quan làn chù quan, chung la cùng chua ibat quan tàm dén màng vàn hoà này. Qio dén nay chua co mot còng Irình nào giói ibièu mòl càch luang dói day dù va co bè thò'ng ve tue ngù Nhàt Bàn.

Co ihé khàng dinb day là van de vàn con déngó. ràì càn ducfc quan làm. Vói càc ly do trèn, chung tòi nhàn thày vièc ngbièn cùu ve tue ngù Nhàt Bàn ò moi kbia canh là mot vièc làm hèì sue càn ihiét. Chon de tài: 'Tue ngù Nhal Bàli ve vàn hoà ùng xiY\ chung tòi hy vong bang vice làm thiét thuc cùa mình, a phuang dien ly luan kboa hoc, se góp phàn giói ihièu ve mot bò phàn vàn hoà dàn gian cùa Nliàt Bàn a phuang dien là mot the loai vàn lioc, <ld.c bici trong dò co vice giói thuyét càc kliài nièm ca bàn va vach ra mot so dàc tmng cùa the loai.

Mal khàc, chung tòi cùng co gang nèu lèn nhùng nel dàc thù cùa vàn hoà ùng xù Nhàl Bàn, làm rò thèm nhùng net dep iniyén thong Irong làm hdn va tinh càch ngUcìi dàn Nhal, góp phàn khàc hoa dien mao vàn boa Nhal Bàn nói chung. Cùng qua de tài này, chung ta se co dip nhàn ra nhùng nel lU(/ng dóng va di biét ve vàn boa giùa hai dàn toc nói rièng va càc dàn toc khàc Hong khu vue va trèn thè giói nói chung, de lù dò chung la '^hiéu ngudi, hié\i uf bon va co cdcìi l'cng xù lliieli ìu/p khi tham già bòi nhàp. Chung tòi dal ra muc lièu bang su lao dòng diUc su nghiém tue va vd't vd trong mot tildi gian dai. còng tiìnb cùa chung tòi se góp phàn cung càp lì nhiéu tri thùc ve Nliàt Bàn ebo nbùnii nuuói làm cònu tàc nebièn cùu cune nbu phuc vu cho vièc hoc làp, giàng day ve ngòn ngù, vàn hoc, vàn hoà dàn gian Nhàt Bàn.

IL Dòi tuong va phain vi nghièn cùfu Tmóc bel, chung tòi xàc dinh day khòng phài là mot chuyèn luan cùa ngành vàn hoà hoc ve vàn boa ùng xù ma là vàn hoà ùng xù dugc the bièn qua vièc nghièn cùu kotowaza- tue ngù. Xàc dinh diéu này là làl quan trong bài nò dinh huóng cho vice trién khai nói dung luan àn. Nliu trèn dà trình bay, a Vièt Nam, chung ta chua biét nhiéu dén vàn hoà dàn gian Nhàt Bàn nói chung, lue ngù Nhal Bàn nói rièng. Vice dàu lièn ma luan àn càn phài làm dò là vièc xàc djnh càc khài niem ve ihé loai.

Day là mot vièc cuc ky khó khan. Nhu chung ta dà biét, a Vièt Nam dà co rat nhiéu nguói, trong so dò eó nhiéu hoc già eó uy tin, a càc ngành kboa hoc khàc nhau, tham già vièc xàc dinh hai khài nièm là ihàidi ngù va lue ngù. Còng vice này dugc lién hànli lù càch day vài chuc nàm va ve ca bàn ranb giói cùa chung dà dugc vach ra, nhung cho dén nay cùng con lon lai mot so vàn de ma chua eó dugc su dóng ihuàn boàn toàn. Xàc dinh càc khài nièm này trong liéng Nhàt khòng chi giùp cho vièc tìm kiém tu lièu phuc vu cho luan àn ma nò con dóng góp cho càc ngành nghièn cùu ve Nhàt Bàn hoc (ngòn ngù, vàn hoc, vàn hoà.) mot ihuàt ngù mang Ifnh kboa hoc chuyèn ngành.

Khài niem liép ihco ma luan àn càn xàc dinh dò là vàn hoà ùng xù. Tuy co khà nhiéu dinh ngbla dà dugc dua ra, song chung tòi cùng muón nèu lèn quan niem rièng cùa mình trèn ca sa eó liép thu thành tuu cùa nhùng nguói di tmóc. Vàn boa ùng xù ben quan dén rà't nhiéu Ilnb vuc nhu: vàn boa hoc, tàm ly hoc, xà bòi hoc, kinli té, giào due, lich su, y té (sinh de cùng nàm trong ITnh vuc này, chàng ban vice kéboach hoà già dình.) cà duói hình thùc Ifuc liép làn giàn lièp v.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ

Câu hỏi thường gặp

Luận án "Luận án tiến sĩ tục ngữ nhật bản về văn hoá ứng xử có so sán" nghiên cứu về vấn đề gì?

Luận án tiến sĩ phân tích tục ngữ Nhật Bản về văn hóa ứng xử, so sánh với Việt Nam và Hàn Quốc.

Luận án "Luận án tiến sĩ tục ngữ nhật bản về văn hoá ứng xử có so sán" được bảo vệ tại trường nào?

Luận án này được bảo vệ tại đại học khoa học xã hội và nhân văn, đại học quốc gia hà nội. Năm bảo vệ: 2005.

Luận án "Luận án tiến sĩ tục ngữ nhật bản về văn hoá ứng xử có so sán" thuộc chuyên ngành gì?

Luận án "Luận án tiến sĩ tục ngữ nhật bản về văn hoá ứng xử có so sán" thuộc chuyên ngành Văn học dân gian. Danh mục: Văn Học Việt Nam.

Luận án "Luận án tiến sĩ tục ngữ nhật bản về văn hoá ứng xử có so sán" có bao nhiêu trang?

Luận án "Luận án tiến sĩ tục ngữ nhật bản về văn hoá ứng xử có so sán" có 217 trang. Bạn có thể xem trước một phần tài liệu ngay trên trang web trước khi tải về.

Cách tải luận án "Luận án tiến sĩ tục ngữ nhật bản về văn hoá ứng xử có so sán" về máy như thế nào?

Để tải luận án về máy, bạn nhấn nút "Tải xuống ngay" trên trang này, sau đó hoàn tất thanh toán phí lưu trữ. File sẽ được tải xuống ngay sau khi thanh toán thành công. Hỗ trợ qua Zalo: 0559 297 239.

Luận án liên quan

Chia sẻ tài liệu: Facebook Twitter