Luận án tiến sĩ Nguyễn Bích Ngọc - Đối chiếu thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh - Việt

Luận án tiến sĩ nghiên cứu đối chiếu thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh-Viết, phân tích sự tương đồng và khác biệt để phục vụ dịch thuật chuyên ngành.

Chuyên ngành

Ngôn ngữ học

Tác giả

Luan An

Thể loại

Luận án Tiến sĩ

Năm xuất bản

Số trang

320

Thời gian đọc

48 phút

Lượt xem

0

Lượt tải

0

Phí lưu trữ

60 Point

Tóm tắt nội dung

I. Tổng quan đối chiếu thuật ngữ Anh Việt PCCC

Luận án nghiên cứu hệ thuật ngữ phòng cháy chữa cháy trong tiếng Anh và tiếng Việt. Công trình thuộc ngành ngôn ngữ học đối chiếu, mã số 9222024. Tác giả là Nguyễn Bích Ngọc, hoàn thành năm 2023 tại Học viện Khoa học xã hội. Mục tiêu là làm rõ đặc điểm cấu tạo và đặc điểm ngữ nghĩa thuật ngữ. Việc đối chiếu thuật ngữ Anh - Việt giúp nhận diện điểm tương đồng và khác biệt giữa hai ngôn ngữ. Lĩnh vực phòng cháy chữa cháy ngày càng quan trọng tại Việt Nam. Hệ thuật ngữ chuyên ngành PCCC vì thế cần được khảo sát kỹ. Nghiên cứu góp phần chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt và hỗ trợ dịch thuật thuật ngữ chuyên ngành. Kết quả phục vụ công tác giảng dạy, biên soạn từ điển và tài liệu chuyên môn.

1.1. Lý do và mục tiêu nghiên cứu thuật ngữ PCCC

Phòng cháy chữa cháy là lĩnh vực gắn với an toàn xã hội. Số lượng thuật ngữ chuyên ngành PCCC tăng nhanh. Nhiều thuật ngữ tiếng Anh chưa có tương đương dịch thuật Anh - Việt ổn định. Thực trạng này gây khó khăn cho người học và người dịch. Luận án đặt mục tiêu mô tả và đối chiếu hệ thuật ngữ chuyên ngành PCCC. Nghiên cứu hướng tới chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt. Kết quả tạo cơ sở cho hoạt động dịch thuật thuật ngữ chuyên ngành chính xác hơn.

1.2. Đối tượng và phạm vi khảo sát thuật ngữ

Đối tượng nghiên cứu là thuật ngữ phòng cháy chữa cháy tiếng Anh và tiếng Việt. Ngữ liệu lấy từ từ điển, giáo trình và tài liệu chuyên ngành. Phạm vi tập trung vào đặc điểm cấu tạo thuật ngữ và đặc điểm ngữ nghĩa thuật ngữ. Luận án cũng xét phương thức tạo lập và đặc điểm định danh. Cách tiếp cận dựa trên ngôn ngữ học đối chiếu. Tiếng Anh giữ vai trò ngôn ngữ nguồn. Tiếng Việt giữ vai trò ngôn ngữ đích trong nhiều trường hợp.

1.3. Tình hình nghiên cứu trong và ngoài nước

Trên thế giới, nghiên cứu thuật ngữ học đã có nền tảng vững. Nhiều công trình bàn về tiêu chuẩn và định danh thuật ngữ. Tại Việt Nam, thuật ngữ học phát triển mạnh từ giữa thế kỷ trước. Tuy vậy, thuật ngữ phòng cháy chữa cháy ít được khảo sát riêng. Hệ thuật ngữ chuyên ngành PCCC còn thiếu công trình đối chiếu chuyên sâu. Luận án lấp khoảng trống này. Nghiên cứu kế thừa lý thuyết định danh và phương pháp so sánh đối chiếu.

II. Cơ sở lý luận ngôn ngữ học đối chiếu thuật ngữ

Chương cơ sở lý luận làm rõ các khái niệm nền tảng. Thuật ngữ là từ hoặc cụm từ biểu thị khái niệm chuyên môn. Thuật ngữ khác với từ thông thường, danh pháp và từ nghề nghiệp. Mỗi thuật ngữ cần đạt các tiêu chuẩn cơ bản. Tiêu chuẩn gồm tính chính xác, tính hệ thống và tính ngắn gọn. Đơn vị cấu tạo thuật ngữ là yếu tố mang nghĩa. Lý thuyết định danh giải thích cách ngôn ngữ gọi tên khái niệm. Ngôn ngữ học đối chiếu cung cấp công cụ so sánh hai ngôn ngữ. Phương pháp so sánh đối chiếu tuân theo nguyên tắc chặt chẽ. Các khái niệm này định hướng toàn bộ phân tích trong luận án.

2.1. Quan niệm và tiêu chuẩn của thuật ngữ

Thuật ngữ biểu thị khái niệm trong một ngành khoa học. Thuật ngữ có nghĩa xác định và ít phụ thuộc ngữ cảnh. Tiêu chuẩn quan trọng là tính chính xác. Mỗi thuật ngữ chỉ ứng với một khái niệm. Tính hệ thống đòi hỏi thuật ngữ gắn kết trong một hệ. Tính ngắn gọn giúp thuật ngữ dễ dùng. Tính quốc tế hỗ trợ hội nhập chuyên môn. Những tiêu chuẩn này là thước đo cho hệ thuật ngữ chuyên ngành PCCC.

2.2. Lý thuyết định danh và đơn vị cấu tạo

Định danh là quá trình gọi tên sự vật và khái niệm. Quy trình định danh gồm nhiều bước có trật tự. Nguyên tắc định danh đòi hỏi rõ ràng và nhất quán. Đơn vị cấu tạo thuật ngữ là yếu tố nhỏ nhất mang nghĩa. Yếu tố có thể là hình vị hoặc từ. Phân tích đơn vị cấu tạo giúp nhận diện phương thức cấu tạo thuật ngữ. Lý thuyết này soi sáng đặc điểm định danh của thuật ngữ phòng cháy chữa cháy.

2.3. Phương pháp so sánh đối chiếu Anh Việt

Ngôn ngữ học đối chiếu so sánh hai hệ thống ngôn ngữ. Mục tiêu là tìm tương đồng và khác biệt. Phương pháp so sánh đối chiếu yêu cầu chọn ngôn ngữ cơ sở. Tiếng Anh thường là cơ sở để đối chiếu. Nguyên tắc đầu tiên là so sánh trên cùng bình diện. Nguyên tắc thứ hai là bảo đảm tính hệ thống. Cách làm này tạo nền cho đối chiếu thuật ngữ Anh - Việt khách quan và chặt chẽ.

III. Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ phòng cháy chữa cháy

Chương hai phân tích đặc điểm cấu tạo thuật ngữ trong hai ngôn ngữ. Phương thức cấu tạo thuật ngữ tiếng Anh và tiếng Việt vừa giống vừa khác. Luận án đối chiếu số lượng yếu tố cấu tạo. Thuật ngữ có thể gồm một đến bảy yếu tố. Một số thuật ngữ là từ viết tắt. Cấu tạo và từ loại được khảo sát theo từng nhóm yếu tố. Mô hình cấu tạo thuật ngữ được dựng cho cả tiếng Anh và tiếng Việt. Việc đối chiếu mô hình làm rõ điểm tương đồng và khác biệt. Kết quả cho thấy đặc điểm cấu tạo thuật ngữ riêng của mỗi ngôn ngữ. Phân tích này phục vụ chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt.

3.1. Phương thức cấu tạo thuật ngữ Anh Việt

Tiếng Anh dùng phụ tố và ghép từ để cấu tạo thuật ngữ. Tiếng Việt chủ yếu dùng ghép và kết hợp yếu tố Hán Việt. Phương thức cấu tạo thuật ngữ phản ánh loại hình ngôn ngữ. Tiếng Anh là ngôn ngữ biến hình. Tiếng Việt là ngôn ngữ đơn lập. Khác biệt loại hình tạo khác biệt trong cách tạo thuật ngữ. Hệ thuật ngữ chuyên ngành PCCC mang dấu ấn rõ của hai loại hình.

3.2. Số lượng yếu tố cấu tạo thuật ngữ PCCC

Thuật ngữ phòng cháy chữa cháy có số yếu tố khác nhau. Nhóm phổ biến gồm hai và ba yếu tố. Một số thuật ngữ dài tới bảy yếu tố. Thuật ngữ tiếng Anh có xu hướng ngắn hơn. Thuật ngữ tiếng Việt thường dài hơn do diễn giải. Đối chiếu số lượng yếu tố làm rõ độ phức tạp của mỗi hệ. Đây là cơ sở cho đánh giá đặc điểm cấu tạo thuật ngữ.

3.3. Mô hình cấu tạo thuật ngữ Anh và Việt

Luận án dựng các mô hình cấu tạo thuật ngữ. Mô hình tiếng Anh dựa trên trật tự bổ nghĩa đứng trước. Mô hình tiếng Việt dựa trên trật tự chính trước phụ sau. Sự khác biệt này ảnh hưởng tới tương đương dịch thuật Anh - Việt. Mô hình hóa giúp nhận diện quy luật tạo thuật ngữ. Quy luật này hỗ trợ biên soạn và chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt.

IV. Phương thức tạo lập và định danh thuật ngữ PCCC

Chương ba khảo sát phương thức tạo lập và đặc điểm định danh. Tiếng Anh tạo thuật ngữ qua bốn con đường chính. Con đường thứ nhất là thuật ngữ hóa từ ngữ thông thường. Con đường thứ hai dựa trên ngữ liệu vốn có. Con đường thứ ba là tiếp nhận thuật ngữ nước ngoài. Con đường thứ tư là tiếp nhận từ ngành khoa học khác. Tiếng Việt cũng dùng các phương thức tương tự. Nhiều thuật ngữ tiếng Việt vừa dựa vào bản ngữ vừa vay mượn. Đặc điểm định danh phản ánh cách tư duy mỗi dân tộc. Phân tích này làm sáng tỏ đặc điểm ngữ nghĩa thuật ngữ phòng cháy chữa cháy.

4.1. Phương thức tạo lập thuật ngữ trong tiếng Anh

Tiếng Anh thuật ngữ hóa nhiều từ ngữ thông thường. Từ đời sống được gán nghĩa chuyên môn mới. Tiếng Anh cũng tạo thuật ngữ trên ngữ liệu vốn có. Quá trình này dùng phụ tố và ghép từ. Nhiều thuật ngữ vay mượn từ tiếng Latin và Hy Lạp. Một số thuật ngữ đến từ ngành hóa học và kỹ thuật. Phương thức cấu tạo thuật ngữ vì thế khá đa dạng.

4.2. Phương thức tạo lập thuật ngữ trong tiếng Việt

Tiếng Việt tạo thuật ngữ dựa vào ngôn ngữ bản ngữ. Từ thông thường được nâng lên thành thuật ngữ. Tiếng Việt cũng tiếp nhận thuật ngữ nước ngoài. Cách vay mượn gồm phiên âm, sao phỏng và dịch nghĩa. Nhiều thuật ngữ vừa dựa trên cơ sở tiếng Việt vừa dựa vào tiếng nước ngoài. Cách kết hợp này phổ biến trong dịch thuật thuật ngữ chuyên ngành. Kết quả là hệ thuật ngữ chuyên ngành PCCC phong phú.

4.3. Đặc điểm định danh và ngữ nghĩa thuật ngữ

Đặc điểm định danh phản ánh đặc trưng được chọn để gọi tên. Thuật ngữ thường lấy công dụng hoặc đặc điểm làm cơ sở. Đặc điểm ngữ nghĩa thuật ngữ cho thấy nội dung khái niệm. Đối chiếu định danh làm rõ khác biệt tư duy ngôn ngữ. Tiếng Anh và tiếng Việt chọn đặc trưng định danh khác nhau. Khác biệt này ảnh hưởng tới tương đương dịch thuật Anh - Việt.

V. Chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt và dịch thuật PCCC

Phần ứng dụng hướng tới chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt. Hệ thuật ngữ chuyên ngành PCCC còn nhiều điểm chưa thống nhất. Một số khái niệm có nhiều cách dịch khác nhau. Tình trạng này gây khó cho người dùng. Luận án đề xuất nguyên tắc chuẩn hóa rõ ràng. Nguyên tắc dựa trên tiêu chuẩn của thuật ngữ. Kết quả đối chiếu thuật ngữ Anh - Việt hỗ trợ tìm tương đương dịch thuật. Phân tích đặc điểm cấu tạo và đặc điểm ngữ nghĩa thuật ngữ làm cơ sở cho biên soạn từ điển. Công trình phục vụ giảng dạy và dịch thuật thuật ngữ chuyên ngành. Đóng góp này có giá trị thực tiễn cao.

5.1. Vấn đề tương đương dịch thuật Anh Việt

Nhiều thuật ngữ tiếng Anh thiếu tương đương ổn định. Một khái niệm đôi khi có nhiều cách dịch. Khác biệt cấu tạo gây trở ngại cho dịch thuật. Tương đương dịch thuật Anh - Việt cần dựa trên khái niệm. Người dịch nên ưu tiên nghĩa chuyên môn chính xác. Đối chiếu thuật ngữ giúp xác lập tương đương phù hợp. Đây là cơ sở cho dịch thuật thuật ngữ chuyên ngành đáng tin cậy.

5.2. Nguyên tắc chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt

Chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt cần nguyên tắc nhất quán. Mỗi khái niệm nên có một thuật ngữ chuẩn. Thuật ngữ cần ngắn gọn và chính xác. Thuật ngữ phải gắn trong một hệ thống. Cách vay mượn nên thống nhất một phương thức. Nguyên tắc này giảm tình trạng đa dạng cách gọi. Hệ thuật ngữ chuyên ngành PCCC nhờ đó trở nên ổn định.

5.3. Giá trị ứng dụng và hướng nghiên cứu tiếp

Kết quả luận án phục vụ biên soạn từ điển chuyên ngành. Giáo trình PCCC có thể dùng hệ thuật ngữ chuẩn. Người học tiếp cận thuật ngữ dễ dàng hơn. Công trình hỗ trợ dịch thuật thuật ngữ chuyên ngành trong thực tế. Hướng nghiên cứu tiếp theo có thể mở rộng ngữ liệu. Các lĩnh vực an toàn khác cũng cần đối chiếu tương tự. Ngôn ngữ học đối chiếu vẫn còn nhiều dư địa khai thác.

Xem trước tài liệu
Tải đầy đủ để xem toàn bộ nội dung
Luận án tiến sĩ đối chiếu thuật ngữ phòng cháy chữa cháy anh việt

Tải xuống file đầy đủ để xem toàn bộ nội dung

Tải đầy đủ (320 trang)

Trích đoạn nội dung luận án

Tải xuống để đọc toàn bộ

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN BÍCH NGỌC NGUYỄN BÍCH NGỌC ĐỐI CHIẾU THUẬT NGỮ PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY ANH - VIỆT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI - 2023 VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI NGUYỄN BÍCH NGỌC ĐỐI CHIẾU THUẬT NGỮ PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY ANH - VIỆT Ngành : Ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu Mã số : 9222024 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC TS. PHẠM HIỂN HÀ NỘI – 2023 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan Luận án Tiến sĩ Đối chiếu thuật ngữ Phòng cháy chữa cháy Anh – Việt là kết quả nghiên cứu do tôi thực hiện. Các số liệu và kết quả được trình bày trong luận án là hoàn toàn trung thực và chưa được công bố trong bất kỳ công trình nghiên cứu nào. Tất cả những tham khảo và kế thừa đều được trích dẫn và tham chiếu đầy đủ.

Tác giả Nguyễn Bích Ngọc LỜI CẢM ƠN Trong thời gian hoàn thành luận án, tôi đã nhận được sự hướng dẫn, giúp đỡ, động viên, khuyến khích của nhiều cá nhân và tập thể. Trước hết, tôi xin bày tỏ sự kính trọng và lòng biết ơn sâu sắc tới Tiến sĩ Phạm Hiển, người Thầy đã hướng dẫn, động viên giúp đỡ tôi trong quá trình nghiên cứu và viết luận án này. Những nhận xét và đánh giá của thầy, đặc biệt là những gợi ý về hướng giải quyết vấn đề trong suốt quá trình nghiên cứu, thực sự là những bài học vô cùng quý giá đối với tôi không chỉ trong quá trình viết luận án mà cả trong hoạt động nghiên cứu chuyên môn sau này. Tôi xin cảm ơn Ban giám hiệu trường Đại học Phòng cháy chữa cháy, Lãnh đạo Khoa Khoa cơ bản và Ngoại ngữ nơi tôi đang công tác đã tạo mọi điều kiện tốt nhất cho tôi trong quá trình nghiên cứu và viết luận án.

Tôi cũng bày tỏ lời cảm ơn sâu sắc tới Khoa Văn hoá và Ngôn ngữ học - Học viện Khoa học xã hội, Viện Ngôn ngữ học, các nhà khoa học, gia đình và các bạn đồng nghiệp đã chia sẻ, giúp đỡ tôi rất nhiều trong quá trình thực hiện luận án này. Hà Nội, ngày 11 tháng 7 năm 2023 Tác giả Nguyễn Bích Ngọc MỤC LỤC MỞ ĐẦU. 1 Chương 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ LUẬN. Tổng quan về tình hình nghiên cứu thuật ngữ trên thế giới và ở Việt Nam.

Tình hình nghiên cứu thuật ngữ trên thế giới và ở Việt Nam. Tình hình nghiên cứu thuật ngữ phòng cháy chữa cháy trên thế giới và ở Việt Nam. Một số cơ sở lý thuyết về thuật ngữ. Các quan niệm về thuật ngữ.

Phân biệt thuật ngữ với một số lớp từ liên quan. Các tiêu chuẩn của thuật ngữ. Đơn vị cấu tạo thuật ngữ. Khái quát về phòng cháy chữa cháy và thuật ngữ phòng cháy chữa cháy.

Lý thuyết định danh. Khái niệm định danh. Quy trình định danh. Nguyên tắc định danh.

Một số cơ sở lý luận về ngôn ngữ học đối chiếu. Khái niệm về ngôn ngữ học đối chiếu. Phương pháp so sánh đối chiếu. Nguyên tắc so sánh đối chiếu.

48 Chương 2: ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO CỦA THUẬT NGỮ PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY ANH - VIỆT. Phương thức cấu tạo thuật ngữ Phòng cháy chữa cháy tiếng Anh và tiếng Việt. Phương thức cấu tạo thuật ngữ phòng cháy chữa cháy tiếng Anh. Phương thức cấu tạo thuật ngữ phòng cháy chữa cháy tiếng Việt.

Đối chiếu số lượng các yếu tố cấu tạo thuật ngữ phòng cháy chữa cháy tiếng Anh và tiếng Việt. Thuật ngữ phòng cháy chữa cháy tiếng Anh và tiếng Việt xét theo số lượng yếu tố. Đánh giá sự tương đồng và khác biệt của thuật ngữ phòng cháy chữa cháy tiếng Anh và tiếng Việt trên số lượng yếu tố cấu tạo. Đối chiếu đặc điểm về cấu tạo và từ loại của thuật ngữ PCCC tiếng Anh và Tiếng Việt.

Thuật ngữ PCCC có cấu tạo một yếu tố. Thuật ngữ Phòng cháy chữa cháy có cấu tạo hai yếu tố .Thuật ngữ phòng cháy chữa cháy có cấu tạo 3 yếu tố. Thuật ngữ PCCC có cấu tạo 4 yếu tố. Thuật ngữ PCCC gồm 5 yếu tố cấu tạo.

Thuật ngữ PCCC gồm sáu yếu tố cấu tạo. Thuật ngữ PCCC gồm bảy yếu tố cấu tạo. Thuật ngữ Phòng cháy chữa cháy là từ viết tắt. Đối chiếu mô hình cấu tạo thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh – Việt.

Các mô hình cấu tạo thuật ngữ phòng cháy chữa cháy tiếng Anh .Các mô hình cấu tạo thuật ngữ phòng cháy chữa cháy tiếng Việt. Đánh giá sự tương đồng và khác biệt về mô hình cấu tạo của thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh – Việt. 95 Chương 3: ĐỐI CHIẾU PHƯƠNG THỨC TẠO LẬP VÀ ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH CỦA THUẬT NGỮ PHÒNG CHÁY CHỮA CHÁY ANH – VIỆT. Các phương thức tạo lập thuật ngữ phòng cháy chữa cháy tiếng Anh.

Phương thức thuật ngữ hóa từ ngữ thông thường. Phương thức tạo thuật ngữ Phòng cháy chữa cháy trên cơ sở ngữ liệu vốn có. Tiếp nhận thuật ngữ nước ngoài. Tiếp nhận từ các ngành khoa học khác.

Phương thức tạo lập thuật ngữ PCCC tiếng Việt. Dựa vào ngôn ngữ bản ngữ (thuật ngữ hoá từ thông thường). Tiếp nhận thuật ngữ nước ngoài. Vừa dựa trên cơ sở tiếng Việt vừa dựa vào tiếng nước ngoài.

Đối chiếu đặc điểm định danh thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh – Việt. Đối chiếu đặc điểm định danh của thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh - Việt xét theo kiểu ngữ nghĩa của thuật ngữ. Đối chiếu đặc điểm định danh của thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh – Việt theo cách thức biểu thị của thuật ngữ. Đối chiếu mô hình định danh thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh – Việt.

Các thuật ngữ chỉ các chủ thể hoạt động trong phòng cháy chữa cháy. Các thuật ngữ chỉ sự vật trong phòng cháy chữa cháy. Các thuật ngữ chỉ các thiết bị dùng trong phòng cháy chữa cháy. Các thuật ngữ chỉ hoạt động/ quá trình phòng cháy chữa cháy.

Các thuật ngữ chỉ hiện tượng trong phòng cháy chữa cháy. Các thuật ngữ chỉ không gian, địa điểm trong phòng cháy chữa cháy 132 3. Một số đề xuất phương hướng về xây dựng và chuẩn hoá thuật ngữ Phòng cháy chữa cháy tiếng Việt. Khảo sát thực trạng sử dụng thuật ngữ phòng cháy chữa cháy tiếng Việt.

Đề xuất xây dựng và chuẩn hoá thuật ngữ phòng cháy chữa cháy tiếng Việt. 146 DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH ĐÃ CÔNG BỐ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN. 151 TÀI LIỆU THAM KHẢO. 152 DANH MỤC TỪ VIẾT TẮT Viết tắt Viết đầy đủ PCCC Phòng cháy chữa cháy TCVN Tiêu chuẩn Việt Nam NFPA National Fire Protection Association BS British Standards CNCH Cứu nạn cứu hộ Y Yếu tố DANH MỤC BẢNG BIỂU Bảng 2.1: Thống kê thuật ngữ PCCC Anh – Việt theo số lượng yếu tố cấu tạo .2: Thống kê thuật ngữ PCCC tiếng Anh một yếu tố .3: Thống kê thuật ngữ PCCC tiếng Việt là từ .4: Thuật ngữ PCCC tiếng Anh có cấu tạo hai yếu tố .5: Thuật ngữ PCCC tiếng Việt có cấu tạo 2 yếu tố .6: Thuật ngữ PCCC tiếng Anh có cấu tạo 3 yếu tố .7: Thuật ngữ PCCC Tiếng Việt có cấu tạo 3 yếu tố .8: Thuật ngữ PCCC tiếng Việt có cấu tạo 4 yếu tố .9: Thuật ngữ PCCC tiếng Việt có cấu tạo 5 yếu tố .10: Thuật ngữ PCCC tiếng Việt có cấu tạo 6 yếu tố .11: Thuật ngữ PCCC Tiếng Anh là từ viết tắt .12: Tổng hợp về từ loại của hệ thuật ngữ PCCC Anh- Việt .13: Bảng tổng hợp số lượng mô hình cấu tạo thuật ngữ PCCC Anh- Việt.1: So sánh giữa nghĩa thông thường và nghĩa chuyên ngành .2: Thuật ngữ PCCC tiếng Anh là từ viết tắt .3: Thuật ngữ PCCC tiếp nhận từ các ngành khoa học khác .4: Số lượng thuật ngữ PCCC Anh - Việt theo các phạm trù ngữ nghĩa.5: Các thuật ngữ chỉ “chủ thể hoạt động” trong PCCC .6: Các thuật ngữ chỉ “sự vật” trong PCCC .7: Các thuật ngữ chỉ “thiết bị” trong PCCC .8: Các thuật ngữ chỉ “quá trình/ hoạt động” trong PCCC .9: Các thuật ngữ chỉ “hiện tượng” trong PCCC .10: Các thuật ngữ chỉ “không gian, địa điểm” trong PCCC.11: Các thuật ngữ chỉ “thời gian” trong PCCC .12: So sánh đặc trưng định danh thuật ngữ phòng cháy chữa cháy tiếng Anh và tiếng Việt.1: Thuật ngữ PCCC tiếng Anh và tiếng Việt theo số lượng yếu tố cấu tạo.

Tính cấp thiết của đề tài Với vai trò đặc biệt quan trọng trong sự phát triển khoa học của mỗi quốc gia, thuật ngữ học luôn là mảng đề tài hấp dẫn đối với các nhà nghiên cứu trong và ngoài nước. Những năm gần đây, ở Việt Nam, đã có nhiều công trình khoa học đi sâu nghiên cứu hệ thuật ngữ thuộc các lĩnh vực khác nhau như tài chính, ngân hàng, xã hội học, du lịch, báo chí, bưu chính viễn thông, y tế, dầu khí, cơ khí v.v… một cách toàn diện trên các phương diện như đặc điểm cấu tạo, đặc điểm ngữ nghĩa, đặc điểm định danh và đề xuất chuẩn hóa thuật ngữ. So với các loại từ ngữ khác, thuật ngữ là bộ phận phát triển nhanh nhạy nhất, nhất là trong thời đại ngày nay, khoa học công nghệ trên thế giới đang phát triển với tốc độ vũ bão. Thuật ngữ có một vai trò đặc biệt quan trọng đối với sự phát triển của khoa học công nghệ và do đó góp phần to lớn thúc đẩy sự phát triển xã hội.

Vì vậy, thuật ngữ vẫn là đề tài hấp dẫn, có tầm quan trọng và mang ý nghĩa khoa học, ý nghĩa thực tiễn sâu sắc. Cùng với sự phát triển kinh tế - xã hội và khoa học công nghệ, lĩnh vực phòng cháy chữa cháy ngày càng được Nhà nước và xã hội quan tâm, được coi là một trong những nhiệm vụ quan trọng của quốc gia vì nó liên quan chặt chẽ đến tính mạng, đời sống con người. Thực tế cho thấy khi nền kinh tế càng phát triển, tốc độ đô thị hóa nhanh, nhiều khu dân cư, nhiều cơ sở sản xuất, kinh doanh nhanh chóng được hình thành và phát triển thì rủi ro về cháy, nổ xảy ra cũng càng cao. Trong xu hướng hội nhập quốc tế ngày một sâu rộng hiện nay của Đất nước, nhiệm vụ đặt ra là cần phải hệ thống hóa và chuẩn hóa các thuật ngữ khoa học được sử dụng trong ngành phòng cháy chữa cháy làm sao vừa có giá trị khoa học, vừa mang tính thời sự rõ rệt.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ

Câu hỏi thường gặp

Luận án "Luận án đối chiếu thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh - Việt" nghiên cứu về vấn đề gì?

Luận án tiến sĩ nghiên cứu đối chiếu thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh-Viết, phân tích sự tương đồng và khác biệt để phục vụ dịch thuật chuyên ngành.

Luận án "Luận án đối chiếu thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh - Việt" được bảo vệ tại trường nào?

Luận án này được bảo vệ tại Học viện Khoa học Xã hội. Năm bảo vệ: 2023.

Luận án "Luận án đối chiếu thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh - Việt" thuộc chuyên ngành gì?

Luận án "Luận án đối chiếu thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh - Việt" thuộc chuyên ngành Ngôn ngữ học. Danh mục: Ngôn Ngữ Học Đối Chiếu.

Luận án "Luận án đối chiếu thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh - Việt" có bao nhiêu trang?

Luận án "Luận án đối chiếu thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh - Việt" có 320 trang. Bạn có thể xem trước một phần tài liệu ngay trên trang web trước khi tải về.

Cách tải luận án "Luận án đối chiếu thuật ngữ phòng cháy chữa cháy Anh - Việt" về máy như thế nào?

Để tải luận án về máy, bạn nhấn nút "Tải xuống ngay" trên trang này, sau đó hoàn tất thanh toán phí lưu trữ. File sẽ được tải xuống ngay sau khi thanh toán thành công. Hỗ trợ qua Zalo: 0559 297 239.

Luận án liên quan

Chia sẻ tài liệu: Facebook Twitter