Luận án parody/nhại trong tiểu thuyết Việt Nam đương đại - ĐH Sư phạm Hà Nội

Phân tích parody nhại trong tiểu thuyết Việt Nam đương đại. Nghiên cứu phương pháp sáng tác, xu hướng và tác động đến văn hóa đọc hiện nay.

Chuyên ngành

Văn học Việt Nam

Tác giả

Luan An

Thể loại

Luận án

Năm xuất bản

Số trang

200

Thời gian đọc

30 phút

Lượt xem

0

Lượt tải

0

Phí lưu trữ

50 Point

Tóm tắt nội dung

I. Tổng quan Parody Nhại Lý thuyết Lịch sử Văn học Việt

Parody/nhại hiện diện khắp lịch sử nghệ thuật. Nó xuất hiện trong văn chương, âm nhạc, hội họa, điện ảnh. Đây là chủ đề học thuật quan trọng. Đặc biệt, nó nổi bật từ giữa thế kỷ XX. Điều này trùng với sự phát triển của văn chương hậu hiện đại. Ở Việt Nam, parody/nhại chưa được nghiên cứu sâu rộng. Nguyên nhân là thiếu tài liệu dịch thuật và nghiên cứu lý thuyết. Dữ liệu văn học quá khứ còn hạn chế. Tiếp cận các hiện tượng văn chương liên quan còn e dè. Luận án này hướng tới một nghiên cứu chuyên sâu, hệ thống. Văn học Việt Nam đương đại hòa nhập với thế giới. Nhiều tác giả sử dụng parody/nhại. Phạm Thị Hoài, Nguyễn Huy Thiệp, Nguyễn Bình Phương là những ví dụ. Hiện tượng này gây nhiều tranh cãi. Tuy nhiên, nó phổ biến trong văn học Việt Nam đương đại. Đây là vấn đề mang tính lịch sử và thời sự. Nó cần được nghiên cứu, giải thích, đánh giá thỏa đáng. Nghiên cứu tập trung vào tiểu thuyết Việt Nam sau năm 1986. Đây là giai đoạn Đổi mới. Parody/nhại không phải hiện tượng dị biệt. Nó là một hình thức nghệ thuật đa dạng.

1.1. Khái niệm Định nghĩa Parody Nhại

Parody/nhại là khái niệm phức tạp. Nó mang nhiều sắc thái ý nghĩa. Bản chất nó là sự bắt chước, mô phỏng. Nó thường đi kèm sự biến đổi, châm biếm. Mục đích có thể là phê phán, tôn vinh. Nó cũng tạo ra cái mới. Trong văn học, parody/nhại tái tạo văn bản gốc. Nó có thể là một tác phẩm, phong cách. Nó cũng có thể là một thể loại. Sự nhận diện văn bản gốc là yếu tố quan trọng. Khán giả phải có kiến thức nền. Parody/nhại tạo ra sự đối thoại. Nó là một loại hình liên văn bản. Đây là công cụ mạnh mẽ trong phê bình văn học. Nó giúp phân tích các tầng nghĩa. Parody/nhại có vai trò quan trọng. Nó thúc đẩy sự phát triển của nghệ thuật.

1.2. Lịch sử Parody Nhại trong Văn chương Việt

Parody/nhại xuất hiện từ lâu trong văn chương Việt. Nó tồn tại trong văn học dân gian. Ca dao, tục ngữ thường có yếu tố nhại. Các câu hát đối, vè cũng vậy. Chúng thường trêu ghẹo, phê phán. Văn học viết cũng ghi nhận sự hiện diện này. Trước năm 1975, nhiều tác phẩm đã dùng thủ pháp nhại. Tuy nhiên, thuật ngữ này ít được gọi tên rõ ràng. Hoạt động nhại diễn ra một cách tự nhiên. Nó là một phần của sáng tạo. Nó thể hiện tính hài hước, châm biếm của người Việt. Nó cũng là cách để giao tiếp với các văn bản truyền thống. Parody/nhại giúp văn học Việt Nam đa dạng hóa. Nó cũng làm giàu thêm ngôn ngữ văn chương. Sự hiện diện này cần được hệ thống hóa. Nó cần có cái nhìn tổng quát hơn.

1.3. Nhu cầu nghiên cứu Parody Nhại tại Việt Nam

Nghiên cứu parody/nhại ở Việt Nam còn hạn chế. Nhiều tài liệu lý thuyết chưa được dịch. Ứng dụng lý thuyết vào thực tiễn văn học còn ít. Các công trình học thuật về parody/nhại chưa chuyên sâu. Nhu cầu nghiên cứu cấp thiết. Đặc biệt trong bối cảnh văn học đương đại. Tiểu thuyết Việt Nam đổi mới có nhiều biểu hiện parody/nhại. Các hiện tượng văn học cần được lý giải. Parody/nhại đóng vai trò quan trọng trong văn học hậu hiện đại. Nó làm thay đổi diện mạo văn chương. Nâng cao nhận thức về parody/nhại giúp đánh giá đúng các tác phẩm. Nó cũng thúc đẩy sự phát triển của phê bình văn học. Nghiên cứu này góp phần lấp đầy khoảng trống học thuật. Nó tạo tiền đề cho các nghiên cứu tiếp theo.

II. Nghiên cứu Parody Nhại Từ Các Nhà Lý thuyết đến Ứng dụng

Parody/nhại thu hút nhiều học giả quốc tế. Lý thuyết về nó phát triển qua nhiều giai đoạn. Từ các nhà hình thức Nga đến Mikhail Bakhtin. Mỗi người có cách nhìn riêng. Gérard Genette đưa ra giới hạn chặt chẽ. Linda Hutcheon mở rộng quan niệm về parody/nhại hậu hiện đại. Việt Nam đã tiếp nhận các lý thuyết này. Nhiều bài dịch thuật rải rác. Các nghiên cứu ứng dụng lý thuyết parody/nhại cũng xuất hiện. Luận án này định hình quan niệm riêng. Nó giải thích thuật ngữ parody/nhại. Nó cũng đưa ra đặc điểm, cấu trúc và chức năng cụ thể. Điều này giúp áp dụng vào tiểu thuyết Việt Nam. Nghiên cứu không chỉ dừng ở lý thuyết. Nó đi sâu vào thực tiễn sáng tác. Nó chỉ ra sự đa dạng của parody/nhại. Nó làm rõ vai trò của hình thức này. Nó là một phần thiết yếu của văn học đương đại. Nó góp phần vào sự phát triển văn hóa. Đồng thời nó mở ra các hướng nghiên cứu mới.

2.1. Phát triển Lý thuyết Parody Nhại trên Thế giới

Lý thuyết parody/nhại có lịch sử phát triển phong phú. Các nhà hình thức Nga là những người đầu tiên. Họ nghiên cứu các hình thức trào phúng. Bakhtin mở rộng khái niệm. Ông liên kết parody/nhại với 'đối thoại'. Ông xem nó là 'carnaval hóa'. Gérard Genette có quan niệm nghiêm ngặt. Ông giới hạn parody/nhại trong phạm vi hóm hỉnh. Ông phân biệt nó với các hình thức liên văn bản khác. Linda Hutcheon đưa parody/nhại vào bối cảnh hậu hiện đại. Bà nhấn mạnh tính phê phán và tôn vinh kép. Bà xem parody/nhại là tái cấu trúc văn bản. Nó là một hình thức liên văn bản chủ động. Các lý thuyết này cung cấp khung phân tích. Chúng giúp hiểu sâu hơn về parody/nhại. Chúng cũng định hình cách tiếp cận hiện tượng này. Đây là nền tảng cho nghiên cứu quốc tế.

2.2. Tiếp nhận Ứng dụng Lý thuyết Parody Nhại ở Việt Nam

Việt Nam đã dần tiếp cận lý thuyết parody/nhại. Nhiều bài viết dịch thuật xuất hiện. Chúng giới thiệu các quan điểm từ Bakhtin, Genette, Hutcheon. Các học giả Việt Nam bắt đầu ứng dụng. Họ sử dụng lý thuyết này phân tích văn học. Điều này vẫn còn ở giai đoạn đầu. Các nghiên cứu thường mang tính đặt vấn đề. Chúng chưa đi sâu vào hệ thống. Việc thiếu công trình chuyên biệt là một thách thức. Sự ứng dụng chưa đồng bộ. Luận án này mong muốn thay đổi điều đó. Nó đưa ra một cách tiếp cận toàn diện. Nó kiểm chứng các lý thuyết trên thực tiễn. Nó áp dụng vào tiểu thuyết Việt Nam đương đại. Điều này thúc đẩy sự phát triển của phê bình văn học Việt. Nó mở ra hướng nghiên cứu mới.

2.3. Quan điểm về Parody Nhại trong Luận án

Luận án xác định rõ quan niệm về parody/nhại. Nó giải quyết vấn đề dịch thuật ngữ. Thuật ngữ 'nhại' được chọn. Nó phù hợp với bản chất và sắc thái tiếng Việt. Luận án mô tả đặc điểm của parody/nhại. Nó bao gồm tính liên văn bản. Nó có sự biến đổi và hài hước. Nó cũng có tính phê phán. Cấu trúc của parody/nhại được phân tích. Nó gồm văn bản gốc và văn bản nhại. Mối quan hệ giữa hai văn bản rất quan trọng. Chức năng của parody/nhại cũng được đề cập. Nó có thể là châm biếm, phê phán xã hội. Nó cũng có thể là sự tôn vinh. Nó làm mới văn bản gốc. Luận án cung cấp một nền tảng vững chắc. Nó giúp phân tích các hiện tượng nhại trong tiểu thuyết Việt Nam. Điều này tạo sự thống nhất trong nghiên cứu.

III. Parody Nhại Văn bản Phong cách Ngôn ngữ Tiểu thuyết Việt

Parody/nhại không chỉ tái tạo nội dung. Nó còn thao túng văn bản. Nó làm biến đổi các phong cách ngôn ngữ. Trong tiểu thuyết Việt Nam đương đại, điều này rất rõ nét. Các tác giả nhại huyền thoại, văn học dân gian. Họ cũng nhại các tác phẩm văn học viết. Việc này tạo ra những ý nghĩa mới. Nó thách thức các quy ước truyền thống. Parody/nhại còn hướng đến phong cách ngôn ngữ cá nhân. Phong cách kịch, báo chí, hành chính đều bị nhại. Lối chép sử cũng là đối tượng. Mục đích là phơi bày sự giả tạo. Nó làm nổi bật tính chất trớ trêu. Việc này góp phần làm nên diện mạo lời văn. Tiểu thuyết trở nên đa thanh, đa diện. Nó thể hiện rõ yếu tố carnaval hóa ngôn từ. Đây là cách tiểu thuyết Việt Nam đổi mới. Nó tiếp cận các xu hướng văn học thế giới.

3.1. Parody Nhại Văn bản Văn chương Huyền thoại

Parody/nhại văn bản là một thủ pháp phổ biến. Nó tái tạo các văn bản có sẵn. Huyền thoại là một nguồn cảm hứng lớn. Các nhà văn nhại lại truyện cổ, sử thi. Họ đưa ra cách nhìn mới. Điều này làm thay đổi ý nghĩa gốc. Văn học dân gian cũng là đối tượng. Ca dao, tục ngữ, truyện cười được sử dụng. Chúng tạo ra tiếng cười thâm thúy. Văn học viết cũng không ngoại lệ. Các tác phẩm kinh điển bị nhại. Phong cách của các tác giả lớn được mô phỏng. Việc này có thể là phê phán. Nó cũng có thể là sự tôn vinh. Nó cho thấy sự đối thoại liên văn bản. Đây là đặc trưng của văn học hậu hiện đại. Nó làm giàu thêm trải nghiệm đọc. Nó kích thích tư duy phê phán.

3.2. Parody Nhại Phong cách Ngôn ngữ Chức năng

Parody/nhại mở rộng sang phong cách ngôn ngữ. Nó không chỉ giới hạn ở văn chương. Các phong cách chức năng cũng bị nhại. Phong cách báo chí là một ví dụ. Các bài viết thường mang tính chất công luận. Chúng bị nhại để bóc trần sự thật. Phong cách ngôn ngữ hành chính cũng vậy. Các văn bản công vụ thường khô khan. Chúng bị nhại để tạo sự hài hước. Lối chép sử cũng được dùng. Các nhà văn nhại cách viết sử truyền thống. Họ tạo ra những câu chuyện lịch sử mới. Việc này phá vỡ tính khách quan. Nó làm nổi bật sự chủ quan của người viết. Parody/nhại ở đây có tính chất xã hội. Nó phê phán các khuôn mẫu ngôn ngữ. Nó cho thấy sự linh hoạt của tiếng Việt.

3.3. Carnaval hóa Lời văn Diện mạo Tiểu thuyết Đương đại

Parody/nhại góp phần vào carnaval hóa lời văn. Khái niệm carnaval của Bakhtin rất phù hợp. Nó mô tả sự hỗn loạn, đa thanh. Tiểu thuyết đương đại có lời văn đa dạng. Nó không theo một quy tắc duy nhất. Ngôn ngữ đời thường xen kẽ với ngôn ngữ bác học. Tiếng địa phương hòa trộn với tiếng phổ thông. Các phong cách ngôn ngữ khác nhau được kết hợp. Sự pha trộn này tạo ra tính chất trào phúng. Nó phá vỡ các giới hạn truyền thống. Nó mang lại sự tươi mới cho văn bản. Carnaval hóa lời văn làm tiểu thuyết trở nên sống động. Nó gần gũi hơn với đời sống thực. Đây là một đặc điểm quan trọng. Nó định hình diện mạo tiểu thuyết Việt Nam đương đại. Nó thể hiện sự tự do trong sáng tạo.

IV. Parody Nhại Thể loại trong Tiểu thuyết Việt Nam Đương đại

Parody/nhại không chỉ tác động đến văn bản. Nó còn phá vỡ cấu trúc thể loại. Tiểu thuyết Việt Nam đương đại thể hiện rõ điều này. Các nhà văn nhại các thể loại quen thuộc. Truyện trinh thám là một đối tượng. Các yếu tố như cốt truyện, nhân vật bị giải cấu trúc. Tiểu thuyết tình cảm, tâm lý cũng bị nhại. Mô hình quen thuộc bị thay đổi. Kiểu nhân vật số phận không còn như cũ. Hình thức tự truyện cũng được tái tạo. Parody/nhại ở đây có tính chất phê phán. Nó thách thức sự đơn giản, khuôn mẫu. Nó tạo ra những thể loại lai ghép mới. Nó làm giàu thêm nguồn cảm hứng sáng tạo. Nó cho thấy sự linh hoạt của văn học. Điều này góp phần vào sự đa dạng của tiểu thuyết Việt Nam. Nó cũng phản ánh một xã hội đang thay đổi.

4.1. Giải cấu trúc Thể loại Trinh thám

Truyện trinh thám là một thể loại phổ biến. Nó thường có cốt truyện chặt chẽ. Nhân vật thám tử thông minh. Kẻ ác bị trừng phạt. Parody/nhại phá vỡ các yếu tố này. Cốt truyện trinh thám bị làm cho rời rạc. Các tình tiết không logic. Cái chết không rõ ràng. Nhân vật thám tử không còn hoàn hảo. Họ có thể mắc lỗi, yếu đuối. Họ thậm chí không giải quyết được vụ án. Điều này thách thức mong đợi của độc giả. Nó làm nổi bật sự vô lý của cuộc sống. Parody/nhại thể loại trinh thám. Nó bóc trần sự giả tạo. Nó cho thấy các giới hạn của lý trí. Đây là một cách để nhà văn. Nó thể hiện quan điểm về sự thật. Sự thật không phải lúc nào cũng rõ ràng.

4.2. Tái hiện Thể loại Tình cảm Tâm lý

Tiểu thuyết tình cảm, tâm lý có sức hút lớn. Nó thường tập trung vào cảm xúc. Nhân vật thường có số phận bi kịch. Mối tình lãng mạn thường chiếm chủ đạo. Parody/nhại tái hiện mô hình này. Các nhà văn làm cho tình tiết trở nên cường điệu. Cảm xúc được đẩy lên cao trào. Tuy nhiên, nó lại không có chiều sâu. Kiểu nhân vật số phận không còn ý nghĩa. Họ có thể hành động phi lý. Hoặc số phận của họ không đáng kể. Việc này tạo ra tiếng cười mỉa mai. Nó phê phán sự sáo rỗng. Nó cũng phê phán sự ủy mị. Parody/nhại thể loại này. Nó cho thấy sự phức tạp của tình yêu. Nó làm rõ các vấn đề tâm lý. Nó phản ánh một cái nhìn thực tế hơn.

4.3. Parody Nhại Hình thức Tự truyện

Tự truyện là một hình thức kể chuyện phổ biến. Nó thường kể về cuộc đời thật. Nó đòi hỏi sự chân thực, khách quan. Parody/nhại tự truyện làm thay đổi điều này. Các nhà văn giả mạo hình thức tự truyện. Họ kể những câu chuyện hư cấu. Họ cũng đưa vào các yếu tố phi thực. Điều này làm mờ ranh giới giữa thật và giả. Nó đặt ra câu hỏi về tính xác thực. Nó cũng thách thức định nghĩa về bản thân. Parody/nhại tự truyện mang tính chất hậu hiện đại. Nó cho thấy sự đa chiều của cái tôi. Nó cũng thể hiện sự tự do trong sáng tạo. Hình thức này mở rộng khả năng kể chuyện. Nó làm phong phú thêm tiểu thuyết đương đại. Nó mời gọi độc giả tham gia diễn giải.

V. Đặc điểm Chức năng Parody Nhại trong Văn học Việt Nam

Parody/nhại là một công cụ nghệ thuật phức tạp. Nó mang nhiều đặc điểm nổi bật. Nó có chức năng đa dạng trong văn học Việt Nam. Một trong những đặc điểm chính là tính liên văn bản. Parody/nhại luôn dựa trên một văn bản gốc. Nó tạo ra một cuộc đối thoại với quá khứ. Nó cũng có tính biến đổi và sáng tạo. Nó không chỉ sao chép mà còn biến tấu. Điều này tạo ra cái mới. Chức năng của parody/nhại rất rộng. Nó có thể là phê phán xã hội. Nó cũng có thể châm biếm chính trị. Nó làm nổi bật sự giả dối. Parody/nhại còn có chức năng giải trí. Nó mang lại tiếng cười sảng khoái. Nó cũng giúp làm mới ngôn ngữ văn chương. Nó mở rộng giới hạn thể loại. Trong tiểu thuyết Việt Nam đương đại, parody/nhại là hiện tượng quan trọng. Nó là dấu hiệu của sự đổi mới. Nó thể hiện sự hội nhập với văn học thế giới. Nó thách thức các quan niệm cũ. Đồng thời nó mở ra những hướng đi mới cho sáng tạo.

5.1. Đặc điểm cốt lõi của Parody Nhại

Parody/nhại có các đặc điểm riêng biệt. Đầu tiên là tính liên văn bản. Nó luôn cần một văn bản gốc để tham chiếu. Thứ hai là tính biến đổi. Parody/nhại không đơn thuần là sao chép. Nó thay đổi, biến dạng văn bản gốc. Nó có thể làm quá lên hoặc bóp méo. Thứ ba là tính phê phán hoặc tôn vinh. Parody/nhại có thể châm biếm tác phẩm gốc. Nó cũng có thể bày tỏ sự kính trọng. Thứ tư là tính hài hước. Tiếng cười là yếu tố thường thấy. Nó có thể là hóm hỉnh, mỉa mai, hoặc châm biếm sâu cay. Thứ năm là tính nhận thức. Parody/nhại buộc độc giả suy nghĩ. Nó đặt câu hỏi về ý nghĩa. Nó làm rõ các tầng lớp nghĩa. Những đặc điểm này làm cho parody/nhại trở thành một nghệ thuật phức tạp. Nó có sức mạnh biểu đạt rất lớn.

5.2. Chức năng xã hội và nghệ thuật của Parody Nhại

Parody/nhại phục vụ nhiều chức năng. Về mặt xã hội, nó là công cụ phê phán. Nó châm biếm các thói hư tật xấu. Nó phản ánh những vấn đề trong xã hội. Nó thách thức quyền lực. Nó cũng là một cách để thể hiện sự bất đồng. Về mặt nghệ thuật, nó làm mới văn học. Nó giúp phá vỡ các khuôn mẫu. Nó mở rộng khả năng biểu đạt. Parody/nhại tạo ra các văn bản độc đáo. Nó khuyến khích sự sáng tạo. Nó cũng giúp độc giả tương tác sâu hơn với văn bản. Nó làm giàu ngôn ngữ văn chương. Nó thúc đẩy sự phát triển của thể loại. Các chức năng này cho thấy tầm quan trọng của parody/nhại. Nó không chỉ là hình thức giải trí. Nó còn là một yếu tố quan trọng. Nó thúc đẩy sự tiến bộ của văn học.

5.3. Tầm quan trọng của Parody Nhại trong Văn học Đương đại

Parody/nhại có vị trí quan trọng trong văn học đương đại. Nó là một dấu hiệu của văn học hậu hiện đại. Nó thể hiện tinh thần giải cấu trúc. Nó đặt nghi vấn về các giá trị cũ. Nó thách thức sự độc tôn của tác giả. Nó làm cho văn học trở nên đa thanh. Nó gần gũi hơn với độc giả. Parody/nhại cũng là cách để văn học Việt Nam hội nhập. Nó tiếp thu các xu hướng quốc tế. Nó tạo ra những tác phẩm có tính đối thoại. Nó góp phần vào sự đa dạng văn hóa. Nó kích thích tư duy phản biện. Tầm quan trọng của parody/nhại rất rõ ràng. Nó là một động lực mạnh mẽ. Nó thúc đẩy sự phát triển của tiểu thuyết Việt Nam. Nó mang lại một diện mạo mới mẻ. Nó làm cho văn học trở nên phong phú hơn.

Xem trước tài liệu
Tải đầy đủ để xem toàn bộ nội dung
Luận án parody nhại trong tiểu thuyết việt nam đƣơng đại

Tải xuống file đầy đủ để xem toàn bộ nội dung

Tải đầy đủ (200 trang)

Trích đoạn nội dung luận án

Tải xuống để đọc toàn bộ

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƢỜNG ĐẠI HỌC SƢ PHẠM HÀ NỘI ----------------------------- PHẠM THỊ THU PARODY/NHẠI TRONG TIỂU THUYẾT VIỆT NAM ĐƢƠNG ĐẠI Chuyên ngành: Văn học Việt Nam Mã số : 62. 02 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN Người hướng dẫn khoa học: PGS. Nguyễn Thị Bình HÀ NỘI – 2016 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu khoa học của riêng tôi. Mọi thông tin trong luận án đều khách quan, chính xác, trung thực và chưa được công bố ở bất kì công trình nào khác.

Tác giả luận án Phạm Thị Thu MỤC LỤC Trang PHẦN MỞ ĐẦU. Lí do chọn đề tài. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu. Mục tiêu và nhiệm vụ nghiên cứu.

Phương pháp nghiên cứu. Đóng góp mới của luận án. Cấu trúc luận án. TỔNG QUAN VẤN ĐỀ NGHIÊN CỨU.

Tình hình nghiên cứu về parody /nhại trên thế giới. Từ các nhà hình thức Nga tới Bakhtin. Giới hạn khắt khe của Gérard Genette. Linda Hutcheon và parody/nhại hậu hiện đại.

Tình hình nghiên cứu về parody/nhại ở Việt Nam. Tình hình dịch thuật, giới thiệu lý thuyết parody/nhại. Tình hình ứng dụng lí thuyết parody/nhại trong nghiên cứu văn học. Quan niệm về parody/nhại trong luận án.

Việc dịch thuật ngữ parody sang tiếng Việt. Đặc điểm của parody/nhại. Cấu trúc của parody/nhại. Chức năng của parody/nhại.

Parody/Nhại trong lịch sử văn chương Việt Nam trước năm 1975. Parody/Nhại trong văn học dân gian. Parody/Nhại trong văn học viết. PARODY/NHẠI VĂN BẢN VÀ CÁC PHONG CÁCH NGÔN NGỮ TRONG TIỂU THUYẾT VIỆT NAM ĐƢƠNG ĐẠI.

Parody/Nhại văn bản và phong cách văn chương. Parody/Nhại huyền thoại. Parody/Nhại văn học dân gian. Parody/Nhại văn học viết.

Parody/Nhại văn bản và phong cách ngôn ngữ cá nhân. Parody/Nhại phong cách kịch. Parody/Nhại các phong cách ngôn ngữ chức năng. Parody/Nhại phong cách báo chí - công luận.

Parody/Nhại phong cách ngôn ngữ hành chính - công vụ. Parody/Nhại lối chép sử. Parody/Nhại và diện mạo lời văn của tiểu thuyết Việt Nam đương đại. Carnaval hóa trên bình diện ngôn từ.

PARODY/NHẠI THỂ LOẠI TRONG TIỂU THUYẾT VIỆT NAM ĐƢƠNG ĐẠI. Parody/Nhại truyện trinh thám. Phá hủy cốt truyện trinh thám. Parody/Nhại / giải bỏ nhân vật trinh thám.

Parody/Nhại tiểu thuyết tình cảm, tâm lí. Parody/Nhại mô hình tiểu thuyết tình cảm, tâm lí. Parody/Nhại kiểu nhân vật số phận. Parody/Nhại tự truyện.147 DANH MỤC CÔNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ ĐÃ CÔNG BỐ CÓ LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN ÁN .151 THƢ MỤC THAM KHẢO.152 PHỤ LỤC 1 PHẦN MỞ ĐẦU 1.

Lí do chọn đề tài 1. Parody/Nhại là một câu chuyện trải dài trong lịch sử nghệ thuật thế giới từ cổ đại tới nay và trải rộng trong tất cả các loại hình: văn chương, âm nhạc, hội họa, điêu khắc, điện ảnh. Trong văn chương, parody/nhại đã và đang trở thành một mối quan tâm học thuật quan trọng trong lý thuyết phê bình và các nghiên cứu thực hành, đặc biệt, từ nửa sau thế kỉ XX, khi sáng tác văn chương và nghệ thuật hậu hiện đại nở rộ. Trong đời sống học thuật Việt Nam hiện nay, tuy parody/nhại vẫn là một chủ đề được luận bàn nhưng chưa được khảo sát và nghiên cứu kĩ lưỡng.

Đó là do sự thiếu vắng những công trình dịch thuật, nghiên cứu lý thuyết, những khuyết thiếu trong tiếp cận dữ liệu văn học quá khứ, những e dè trong tiếp cận và đánh giá các hiện tượng văn chương liên quan tới hình thức này. Các bài dịch rải rác, một số nghiên cứu có tính chất đặt vấn đề gần đây thôi thúc và đòi hỏi một sự nghiên cứu chuyên sâu và hệ thống hơn. Nỗ lực của chúng tôi ở luận án này là đóng góp phần nào vào yêu cầu học thuật có tính cấp thiết ấy. Trong bối cảnh toàn cầu hóa, tiểu thuyết Việt Nam đang có những chuyển động để hòa nhập với thế giới như một xu thế tất yếu.

Những cây bút như Phạm Thị Hoài, Nguyễn Huy Thiệp, Nguyễn Bình Phương, Hồ Anh Thái, Tạ Duy Anh, Đoàn Minh Phượng, Nguyễn Việt Hà, Thuận, Phan An, Đặng Thân,… thực sự đã đem lại nét mới cho diện mạo văn chương. Điều dễ nhận thấy trong sáng tác của họ là sự xuất hiện của parody/nhại. Tuy ít nhiều còn gây tranh cãi nhưng parody/nhại thực sự đã trở thành một hiện tượng nghệ thuật phổ biến của văn học Việt Nam đương đại. Có thể nói, đây là vấn đề vừa mang tính lịch sử, vừa mang tính thời sự, cần được quan tâm nghiên cứu, giải thích và đánh giá thỏa đáng.

Khi soi chiếu vào văn chương Việt Nam đương đại, tính chất “có vấn đề” của parody/nhại vừa ở phương diện lí thuyết, vừa ở phương diện văn học sử chính là xuất phát điểm thôi thúc chúng tôi lựa chọn đề tài Parody/Nhại trong tiểu thuyết Việt Nam đƣơng đại. Theo đó, chúng tôi giới hạn mối quan tâm về 2 parody/nhại trong tiểu thuyết Việt Nam sau đổi mới như một vấn đề văn học sử đồng thời không tách rời với những mối quan tâm về lý thuyết văn hóa, văn học hiện đại. Lựa chọn giai đoạn sau năm 1986 như một điểm mốc văn học sử không có nghĩa là chia cắt parody/nhại khỏi tiến trình lịch sử dài lâu của nó. Đây là lựa chọn nhằm tập trung vào một trong những vấn đề thú vị và có thể tạo ra đối thoại sâu rộng về các hiện tượng văn học đương đại.

Nhìn bao quát tiểu thuyết được xuất bản sau năm 1986 sẽ thấy hình thức parody/nhại với những biểu hiện đa dạng không phải cái gì dị biệt, lạc loài, mà nằm trong nỗ lực mở rộng thêm cách nhìn, cách nghĩ, cách tư duy về văn học, một cách cảm về đời sống, và cùng với nó, những nỗ lực đổi mới ngôn ngữ như một sự vận động tự thân của văn học. Parody/Nhại là hiện tượng văn học sử đã tồn tại trong văn chương Việt Nam từ lâu, ban đầu nó chỉ được coi như một thủ pháp nghệ thuật nhưng dần dần nó trở thành hiện tượng chứa nội dung rộng hơn một thủ pháp, ở bề sâu của nó là quan niệm thẩm mĩ, là cái nhìn đậm tính dân chủ, nhân bản và nhu cầu kết nối với văn hóa dân tộc. Mới rồi cũ, lạ rồi quen, gây hấn rồi thân thiện, bất thường rồi dường như đã/đang trở nên bình thường, parody/nhại, cũng như mọi lựa chọn đổi mới cách viết, đòi hỏi một sự nhận diện và lý giải, từ tính lịch sử của nó, từ quan niệm lý thuyết về nó, những biểu hiện đến các vấn đề liên quan trong mỗi sáng tác cụ thể. Như thế, vấn đề trung tâm của luận án không chỉ nằm ở một cuộc khảo sát các biểu hiện của parody/nhại trong tiểu thuyết Việt Nam sau đổi mới, mà còn ở việc lí giải sự tồn tại của nó như một lựa chọn có ý thức, hiện hình trong quan niệm sáng tạo, dần được bình thường hoá như một hình thức văn chương, gắn với văn cảnh xã hội - văn hoá, đồng thời đặt ra những câu hỏi về khả năng gây ảnh hưởng tới thẩm mĩ văn chương, cụ thể hơn với văn xuôi, như một nỗ lực đổi mới tiểu thuyết.

Xung quanh việc nhận diện hiện tượng parody/nhại, sự đánh giá về thái độ tác giả, ý nghĩa và chức năng nghệ thuật của nó đã luôn có sự không thống nhất. Luận án này, do đó, hi vọng nối tiếp những trao đổi rải rác trong đời sống văn chương đương đại và chia sẻ với những khát vọng làm mới của văn học Việt Nam hiện nay, cả về lý thuyết lẫn thực hành, thấy được nỗ lực làm mới văn chương gắn liền nhu cầu xây dựng một ý thức thẩm mĩ mới - một ý thức có tính vận động và không tách rời chất lượng văn chương. Đối tƣợng và phạm vi nghiên cứu Luận án tập trung vào hai đối tượng chính: Một là xác định parody/nhại như một phạm trù của lý thuyết văn chương, đòi hỏi những dẫn giải, phân tích từ phương diện lý thuyết như một điểm tựa để từ đó nhận thức sự vận động của tiểu thuyết Việt Nam sau năm 1986. Không dễ để tiếp cận đối tượng nghiên cứu này một cách thấu đáo, khi những công trình cơ bản và nổi tiếng thế giới về parody/nhại của các nhà lập thuyết tên tuổi chỉ được dịch và chú dẫn rất hạn chế.

Luận án sẽ xác lập nội hàm lý thuyết cho khái niệm parody/nhại bằng việc dẫn chiếu tới một số tác giả quan trọng như Gérard Genette, Mikhail Bakhtin, Linda Hutcheon, Margaret Rose, Simon Dentith thông qua các tài liệu tiếng Anh và tiếng Việt mà chúng tôi tiếp cận được. Hai là, trên cơ sở đó, luận án khảo sát cụ thể các tiểu thuyết Việt Nam được xuất bản sau năm 1986 để thấy mức độ biểu hiện của parody/nhại cũng như ý nghĩa, phạm vi ảnh hưởng của nó trong đời sống văn học nước ta. Thực tế, việc khảo sát thấu đáo toàn bộ tiểu thuyết của một giai đoạn văn học vẫn còn đang tiếp diễn là bất khả, nên chúng tôi tập trung vào các hiện tượng tiêu biểu; ở mỗi hiện tượng cũng chỉ khía cạnh này hay khía cạnh khác được chú ý phân tích. Hi vọng sự nhận thức nghiêm túc về mối liên hệ giữa lý thuyết và thực tiễn sáng tác từ hiện tượng parody/nhại sẽ góp phần kiến tạo một cái nhìn linh hoạt với các hiện tượng văn chương.

Luận án chọn tiểu thuyết với lý do đây là thể loại chủ đạo của mọi nền văn học hiện đại. Đặc biệt, hơn một thập kỉ qua, có thể nói tiểu thuyết Việt Nam tỏ ra năng động với nhiều nhánh, nhiều hướng cách tân, nhiều sự tìm tòi về lối viết. Chính ở đây, tiểu thuyết thể hiện ý hướng phản tư rõ rệt. Sự giàu có của ngôn ngữ tiểu thuyết cho phép ta mở một cuộc “điều tra” sâu rộng vào các kiểu loại nhại đa dạng, từ nhại phong cách và các văn bản ngôn ngữ tới nhại mô hình thể loại, qua khả năng đa giọng của ngôn ngữ văn xuôi và những mô hình nhân vật.

Gắn với bản chất văn hóa - lịch sử của parody/nhại - cũng như của các hình thức văn chương khác, chúng ta có thể làm rõ hơn ý nghĩa và tiềm năng của tiểu thuyết khi nó muốn hướng tới các vấn đề của đời sống xã hội. Mục tiêu và nhiệm vụ nghiên cứu 3. Mục tiêu nghiên cứu Nghiên cứu đề tài Parody/Nhại trong tiểu thuyết Việt Nam đƣơng đại, chúng tôi muốn đạt tới hai mục tiêu sau: 1) cắt nghĩa về parody/nhại từ góc nhìn lý thuyết, xác lập một quan niệm tương thích với đối tượng nghiên cứu; 2) khảo sát, phân tích các tác phẩm tiểu thuyết Việt Nam tiêu biểu sau năm 1986 có sử dụng hình thức parody/nhại, lý giải chúng từ góc độ văn học sử.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ

Câu hỏi thường gặp

Luận án "Nghiên cứu parody/nhại trong tiểu thuyết Việt Nam đương đại" nghiên cứu về vấn đề gì?

Phân tích parody nhại trong tiểu thuyết Việt Nam đương đại. Nghiên cứu phương pháp sáng tác, xu hướng và tác động đến văn hóa đọc hiện nay.

Luận án "Nghiên cứu parody/nhại trong tiểu thuyết Việt Nam đương đại" được bảo vệ tại trường nào?

Luận án này được bảo vệ tại Trường Đại học Sư phạm Hà Nội. Năm bảo vệ: 2016.

Luận án "Nghiên cứu parody/nhại trong tiểu thuyết Việt Nam đương đại" thuộc chuyên ngành gì?

Luận án "Nghiên cứu parody/nhại trong tiểu thuyết Việt Nam đương đại" thuộc chuyên ngành Văn học Việt Nam. Danh mục: Văn Học Việt Nam.

Luận án "Nghiên cứu parody/nhại trong tiểu thuyết Việt Nam đương đại" có bao nhiêu trang?

Luận án "Nghiên cứu parody/nhại trong tiểu thuyết Việt Nam đương đại" có 200 trang. Bạn có thể xem trước một phần tài liệu ngay trên trang web trước khi tải về.

Cách tải luận án "Nghiên cứu parody/nhại trong tiểu thuyết Việt Nam đương đại" về máy như thế nào?

Để tải luận án về máy, bạn nhấn nút "Tải xuống ngay" trên trang này, sau đó hoàn tất thanh toán phí lưu trữ. File sẽ được tải xuống ngay sau khi thanh toán thành công. Hỗ trợ qua Zalo: 0559 297 239.

Luận án liên quan

Chia sẻ tài liệu: Facebook Twitter